2007/10/20

Spanglish - 真情快譯通



這部片是我去年當兵時在宜蘭蘇澳第一次看到,當時回家就租了那片來看。先把去年0722的文章貼上來。

作者 dtoii52 (idiot52) 看板 longine
標題 [手札]Spanglish 真情快譯通
時間 Sat Jul 22 01:59:35 2006
─────────────────────────────────────────────────
http://www.imdb.com/title/tt0371246/ imdb 介紹
http://kuso.cc/08Lj 官網

這部片是上週有天晚上我跟海巡的一個小組長,也就是陸軍的排長,借他房間的電視看。他幸運的住在單人獨立套房。

這部片的劇情很棒,結局更是,看完後整個人晚上還在回味片中片段。故事是說一名墨西哥裔的單親媽媽(Paz Vega),獨自帶著12歲的女兒到洛杉磯一對夫婦家幫傭,女主人(Te'a Leoni)是那種有點神經質的女性白人,男主人(Adam Sandler)則是自己開餐廳的名廚。

而且片中講了一大堆的西班牙文,泰半是女主角說的,又快又急,又帶有南歐語系會有的各式各樣的捲舌,聽的我也想學西班牙文了啊。雖然剛查了一下,西班牙語和英語不是同語系的,但是片中不少字發音和英文很像。像moment、thousand、flower等。

真得如片名"Span-glish"。(我一開始還以為片名是Spanish,找半天找不到。orz)不過,重點還是女主角真的沒話講,套句男主人在片中對女主角說的話"you're drop-dead, crazy gorgeous." 太美麗了。而且身材超好。男主角(Adam Sandler)在片中有對女主角(Paz Vega)說一段話:"Stay put for a second. Stay here. Once our feet touch that floor,I'm going to get too many brain cells back. So don't be in such a hurry.That floor, flor, is going to eat us alive."這句說的真棒,那個寫劇本的人想必有這樣的經驗啊。XD
--
※ 發信站: 批踢踢兔(ptt2.cc)
◆ From: 210.71.252.100

但其實上面這篇跟本是在鬼扯。並沒有完全寫到想說的話。剛又看了部分的片段及之前寫的文章後,決定再寫一次感想。

首先,要先原諒我用這個圖片,不過我覺得這張比宣傳海報好。
我覺得這部片真得非常的棒,二個世界二種文化,一邊是偷渡來美國謀生的墨西哥母女,另一邊則是生活優渥的白人夫妻。母親和女主人之間的距離太過接近,互相摩擦碰撞,造成創傷(trauma converges),而完全相反的,母親和男主人之間微妙的互動,情愫滋長。我覺得這是最棒的部分吧,那種表面下來回流動的情愫、曖昧,卻又因為道德上的良知而不斷克制(這是最有味道的地方),尤其在墨西哥藉母親學會基本英文,和男主人在沙灘上,開始了他們第一次真正的溝通那段,欲言又止。直到女主人的外遇爆發出來,才將這情感推到高潮,碰出火花,可惜結局不盡如人意。不過我想這就是人生吧,事情總不會是往你想的方向流去。

我覺得片中三位主角都演的非常好,將內心情感用細微的臉部表情呈現,非常成功。這好像是男主角(Adam Sandler)的前幾部片。他之後以搞笑為主的形象實在看不出這點。Paz Vega不用說真的是迷死人了,她在其他部片的感覺反而好像沒那麼讓人著迷。

此外,配樂也很棒。尤其是後來男主人為墨西哥母親煮菜的那段小提琴(或是中提琴? 這我沒概念)。這種抒情式的小/中提琴曲子讓我完全著迷,反覆聽著。

抓了幾幕下來,希望沒有侵犯。第二張劇照就是我現在仍非常喜歡的一段話的畫面:
"Stay put for a second. Stay here. Once our feet touch that floor,I'm going to get too many brain cells back. So don't be in such a hurry.That floor, flor, is going to eat us alive."



這是網友的看法:halflouisehalfbubble.blogspot.com/2006/11/spanglish.html


No comments: